viernes, 6 de noviembre de 2009

La importancia del idioma

La familia junta... todos con anécdotas del idiomaTodos los días con Moni tenemos alguna anécdota para contar sobre el idioma y la verdad que por una razón u otra no las estaba anotando así que hoy reaccioné y comienzo a compartir las mejores sin ningún orden en particular.
- Cierto día Moni estaba en un negocio y en un pasillo escuchó como una niña le hablaba a su mamá en perfecto francés y la señora le contestaba en español. Pensábamos lo bárbaro que los chicos aprenden el idioma y su correcta pronunciación y por otro lado el desafío que debe ser para un padre que ese niño no pierda su lengua materna.
- Tengo un compañero que habla muy rápido el francés y aunque admito que todavía tengo una papa en el oído (es decir no lo tengo entrenado) me quedé más tranquilo cuando unas semanas atrás otro compañero también nacido acá me dijo que tampoco él lo entiende siempre.
- Cuando estudian en la Universidad pueden tomar hasta 4 materias a la vez por cuatrimestre, Moni aconseja que siempre elijan una materia de idioma y de esa forma sea menos pesada la carga de estudio y de paso avancen el idioma. Recuerden siempre avanzar con el inglés no solamente con el francés.
- Si envían a sus hijos a colegios públicos en Québec van a tener que estudiar en Francés, hay dos comisiones escolares la de la lengua Francesa y la de la Inglesa pero no pueden elegir. Sólo si demuestran que Uds. tuvieron educación en inglés pueden enviar a sus hijos a esos colegios. Por supuesto siempre esta la opción de los colegios privados.
- Nos da mucho orgullo como Mauri y Cris hablan francés cuando sólo hablaban español al llegar hace 2 años. Siempre me acuerdo la primera vez que lo escuché a Mauri hablar fluido en el teléfono con un amigo y por supuesto algo que lo ayudó mucho fue ver televisión en francés todo el tiempo (pueden poner los subtítulos que normalmente usa la gente sorda “close caption”).
- En Montreal existe un dialecto de francés de Québec asociado antiguamente a la clase trabajadora conocido como “Joual”, mucho más abreviado y suelto que el lenguaje normal.
- Si dejan un saludo en inglés en el contestador les dejarán un mensaje en inglés, si su saludo es en francés les dejarán el mensaje en francés PERO si no ponen saludo ó usan el automático que trae la máquina les dejan el mensaje en francés.
- Cuando busquen trabajo la mayoría piden bilingües (francés e inglés), aclaren cuales son sus limitaciones si las tienen con alguno de los idiomas pero siempre estén dispuestos a adaptarse y aprender el que les falte. Si tienen buen inglés pero no tan buen francés no se cierren a las oportunidades donde les pregunten si están dispuestos a trabajar en un entorno donde se hablan los dos, no hay mejor maestro que la necesidad.
- Antes de venir una compañera que migró a Australia estaba preocupada por como la iban a pasar sus nenas al tener que aprender inglés. Por supuesto le dije que se quedara tranquilo porque en ese sentido por lo menos – en el tema del idioma – los que menos lo sienten son los niños. Los chicos no tienen miedo de equivocarse y hablan, corrigiéndose donde tienen pero no preocupándose si pasan papelón. Eso, el hecho de largarse a hablar es lo que a veces nos hace falta a los grandes sino piensen la última vez que les pidieron direcciones en la calle cuanto se preocuparon en que les estaban hablando en otro idioma vs escuchar lo que realmente les estaban diciendo.
Related Posts with Thumbnails